As principais dificuldades de quem aprende espanhol

Aprender um novo idioma não é apenas uma necessidade cultural, mas sim um investimento na própria carreira profissional. Se engana quem pensa que hoje basta apenas saber inglês. O espanhol também é muito valorizado e necessário. A língua espanhola é hoje a segunda mais falada no mundo, de acordo com pesquisa do Instituto Cervantes. São cerca de 500 milhões de pessoas nativas no idioma espanhol em todo o mundo.
Mesmo sendo um idioma tão importante e tão falado, escrever, ler, falar e entender o espanhol não é tarefa fácil. Estudos sobre os bloqueios e as dificuldades de aprendizado de um novo idioma afirmam que os complicadores podem ser ainda maiores quando a língua materna do indivíduo se parece com a língua estrangeira a ser aprendida, como é o caso dos nativos de português que querem aprender espanhol.
Mas isso não é motivo para desistir de ser fluente na língua espanhola. Em um artigo científico, a pesquisa Eliana Barbosa da Silva, da Universidade Federal de Alagoas, lista as três principais dificuldades de aprender o espanhol por quem fala o português: proximidade do português com o espanhol, semelhanças e diferenças e inadequações. Confira!
Bloqueios do aprendiz de espanhol
1 – Proximidade do português com o espanhol
De maneira geral, os brasileiros costumam pensar que é muito fácil aprender o espanhol. O problema é que grande parte deles acaba falando o famoso portunhol, uma mistura de português com espanhol, na qual ocorrem diversos erros. Isso acontece porque o aprendiz de uma língua estrangeira tende a substituir traços fonológicos, morfológicos, sintáticos e semânticos da língua estrangeira pelos da língua materna. O processo é conhecido com as interferências da língua materna na língua estrangeira.
Assim, os aprendizes do espanhol que já dominam o português são levados a acreditar no mito da facilidade de se falar espanhol e, com isso, dedicam-se menos, pois as proximidades entre as línguas fazem com que o aluno acredite já entender claramente a língua espanhola.
Para lidar com o problema, é preciso ter claros definidores de que o espanhol é uma outra língua e deve ser tratado pelo aprendiz como língua-alvo. Dessa forma, as proximidades serão vistas com curiosidade e desconfiança, com vontade de entender o real significado das palavras e estruturas da língua para que cada idioma seja respeitado em suas singularidades.
2 – Semelhanças e diferenças
Muitos aprendizes do espanhol se enganam com os chamados falsos cognatos, palavras de uma língua que se parecem com outros termos de outra, tanto na escrita quanto no som, mas que não possuem o mesmo significado. Entre o português e o espanhol, o número de falsos cognatos é imenso, gerando diversas dúvidas e erros, principalmente pela já falada falsa facilidade do idioma.
Além disso, não basta ao aluno aprender a tradução correta das palavras e fugir dos falsos cognatos. Em cada idioma, os termos possuem formas, sentidos e momentos de uso diferenciados que variam de acordo com aspectos sociais e culturais.
Portanto, o aprendiz deve levar em conta os aspectos culturais e interculturais presentes na comunicação na comunidade falante da língua-alvo e pensar em como tais prismas influenciam o aprendizado.
3 – Inadequações
Os erros ou inadequações mais comumente cometidos pelos que possuem o português como língua materna e o espanhol como língua alvo, se referem a:
a) uso da forma em português – por desconhecimento ou por semelhança entre as palavras, o aprendiz usa a forma em português ao invés da forma em espanhol;
b) uso de uma forma mista – o aprendiz mistura a palavra em português com a palavra em espanhol e a escreve da forma errada;
c) inadequação semântica – o aprendiz usa uma palavra do espanhol em sua grafia e pronúncia correta, mas em uma frase na qual em espanhol se usa outro termo, por aquela palavra não ser a mais adequada.
Com o objetivo de evitar as inadequações, o estudante da língua deve trabalhar a leitura e a produção de textos em espanhol, sempre buscando se atentar aos contrastes entre a língua portuguesa e a língua espanhola, desmistificando assim as semelhanças e usando as diferenças a seu favor.
Você tem dificuldades para aprender o espanhol? Compartilhe as suas dúvidas!