Conheça os falsos cognatos e não pague mico!
Todo aluno de idiomas que ainda não cometeu uma gafe, certamente ainda irá cometer algum dia. É absolutamente normal. Afinal, é errando que se aprende, não é mesmo? Isso acontece na maioria das vezes com os falsos cognatos.
Falsos cognatos, ou false friends (amigas falsas), são aquelas palavras que tem a escrita semelhante entre duas línguas (vamos tratar aqui de Português e Inglês), mas que possuem significados muito diferentes. Por isso, muito cuidado com esse grupo de palavras, elas costumam cair frequentemente em provas e exames de proficiência.
Neste post separamos algumas dicas para que você reconheça os falsos cognatos. Vamos lá?
Conheça alguns dos falsos cognatos
Os falsos cognatos listados são aqueles que mais causam dúvidas e situações engraçadas.
-
actually
Quem nunca se confundiu com essa palavra e a usou pensando que ela significa atualmente (currently, nowadays)? A tradução de actually é: na verdade.
Exemplo: Actually, I don’t know the answer. (Na verdade, eu não sei a resposta.)
-
alias
Aliás, sem acento? Não, essa palavra significa nome falso, pseudônimo.
Exemplo: What’s your alias? (Qual é seu pseudônimo?)
-
balcony
Engana-se quem pensa que essa palavra significa balcão (counter). Balcony é varanda, sacada.
Exemplo: The balcony is ready. (A varanda está pronta.)
-
beef
Se você chegar em um restaurante e dizer “Please, I’d like some beef”, o garçom vai trazer carne bovina pra você. Para pedir um corte de carne de porco, atum, salmão, carne bovina, você deve dizer “I’d like some steak, please”.
-
cigar
Se você quer um cigarro, deve dizer cigarrete. Cigar significa algo mais incrementado.
Exemplo: Do you have a cigar? (Você tem um charuto?)
-
costume
Se alguém te perguntar “Do you have a costume for Halloween?”, ele não quer saber se você tem um costume para o Halloween, e sim: “Você tem uma fantasia (roupa) para o Halloween?”
-
curse
Pode ser facilmente confundido com curso (course), quando na verdade significa maldição, praga. Então, não diga a frase abaixo, pois você vai assustar muita gente!
Exemplo: I do some curses. (Eu faço maldições.)
-
data
Essa palavra não tem nada a ver com data (date), ela significa dados (informações).
Exemplo: Save the data. (Salve os dados.)
-
exquisite
Se você usar essa palavra para dizer que alguém é esquisito (weird), você estará na verdade, elogiando a pessoa. Exquisite significa requintado, refinado.
Exemplo: The dinner is exquisite. (O jantar é refinado.)
-
library
Assemelha-se a livraria (bookstore), mas seu significado é outro, que pertence à mesma família.
Exemplo: The library is closed. (A biblioteca está fechada.)
-
parents
Uma palavrinha que causa muita confusão, pois é uma das que mais se assemelham a uma palavra em português, parentes (relatives).
Exemplo: My parents love ice cream. (Meus pais amam sorvete.)
-
realize
Não significa realize, do verbo realizar, e sim perceber.
Exemplo: Did you realize it? (Você percebeu isso?)
-
sensible
Um super falso cognato. Por favor, não diga “I’m sensible”, achando que você está dizendo que é uma pessoa sensível. Para dizer que você é sensível, as palavras corretas são sensitive, delicate, entre outras.
Exemplo: Are you sensible? Yes, I am. (Você é sensato? Sim, eu sou.)
Para aprender mais e conhecer outras dicas de inglês, continue acompanhando nosso blog. Se você quer aprender inglês em Guarulhos, procure a nossa escola de idiomas. Oferecemos cursos de inglês para adultos, inglês para jovens, inglês para crianças, além de cursos para aprender espanhol em Guarulhos.
E você? Já passou por uma situação embaraçosa com um falso cognato?