12 palavras em inglês que você precisa conhecer.
Muitas vezes, ouvimos alguém que conhece bem o uso do inglês ou do espanhol dizer que sabe expressar determinada coisa nessas línguas, mas não sabe em português. Normalmente, achamos que a pessoa é esnobe, não é mesmo? Nessa hora, esquecemos, por exemplo, que também a palavra ‘saudade’ em português, não tem um sinônimo compatível em outros idiomas.
A questão é que a língua é o retrato cultural de um povo e, portanto, reflete o modo de ser das pessoas. Com certeza, você já ouviu dizer que os americanos são muito práticos, não é mesmo? São mesmo. E por causa disso, acabam criando palavras para quaisquer situações.
Para quem é brasileiro, o problema é que às vezes tudo parece seguir a lógica. Outras vezes, no entanto, o uso da língua parece totalmente ilógico. O jeito mesmo é estudar, porque em outro idioma nem tudo é o que parece. Avalie as curiosidades do uso do inglês que reunimos para você e chegue à sua própria conclusão.
Imagine a seguinte situação: você está acompanhando seus pais em um concerto de música clássica. Termina uma música que, em geral, é bem longa, e todos batem palmas com muita educação. Alguém, no entanto, gostou tanto, que continua batendo palmas quando todos já pararam. Em português, não temos uma palavra para descrever a cena acima, mas em palavras em inglês sim. E ela é bastante simples: ‘afterclap’. Lógico, se ‘clap’ significa ‘palmas’, e ‘after’ significa ‘depois’, então só poderia ser ‘afterclap’!
Em alguns casos, o pessoal de língua inglesa (lembre-se de que não são apenas os americanos e os ingleses), são tão literais, que dá vontade de rir. Imagine que você está ouvindo a letra de uma música e aparece a palavra ‘crybaby’. Você fica intrigada, mas nem precisa. Como a própria palavra diz, trata-se de alguém ‘chorão’, que fica apenas se lamentando.
Nessa linha de simplificações, vem a palavra ‘shades’. Aprendemos que ‘sunglasses’ é a palavra em inglês para ‘óculos de sol’, não é mesmo? Pois, coloquialmente, eles usam ‘shades’, o mesmo que ‘sombra’, ‘escuridão’.
Às vezes, precisamos usar mais palavras para determinada situação, como é o caso de ‘depois de amanhã’. Dentro da linha da praticidade, em inglês, basta uma palavra: ‘nexterday’. Essa é um pouquinho mais difícil entender a lógica, mas acompanhe comigo. Se fosse apenas ‘amanhã’, seria next day, certo? Em ‘nexterday’, no entanto, eles acrescem a partícula ‘er’ do comparativo em inglês, acentuando assim que não se trata apenas do ‘dia seguinte’, mas de um dia a mais, ou seja, ‘ depois do dia seguinte’.
Palavras em inglês – Os falsos cognatos
Agora, preste atenção. Não podemos tentar adivinhar o significado da palavra somente pelo que parece mais lógico. Em inglês, existe uma variedade incrível de falsos cognatos, ou seja, palavras que parecem uma coisa, mas são outras completamente diferentes.
Veja só, se você se defrontar com a palavra ‘actual’ em inglês, nem pense que corresponde ao nosso ‘atual’, em português. ‘Actual’ quer dizer ‘verdadeiro’, ‘real’. E, agora, prepare-se: ‘real’ em inglês significa ‘genuíno’, ou seja, o contrário de ‘falso’.
Outros falsos cognatos relativos ao nome de lugares também é importante memorizar para que você não pague mico quando estiver viajando. Viu a indicação de ‘*cafeteria’ e, louca para tomar um café, corre para lá? Lugar errado! Se quiser um cafezinho, terá mesmo que procurar um ‘coffee shop’.
Quer comprar aquele livro que sua amiga encomendou e segue a seta até a ‘library’? Errou novamente. Você chegou à ‘biblioteca’. Para comprar o livro, seu destino terá que ser uma ‘bookstore’ ou uma ‘bookshop’.
*Cafeteria: restaurante localizado em escolas, universidades, fábricas, onde os clientes pegam uma bandeja e se servem. Um refeitório.
Então, chegou à sua própria conclusão? Compartilhe outras palavras interessantes com os leitores do blog. Assim, todos aprendem um pouco mais!