Palavras falsas amigas: não passe vexame em inglês!
Algumas palavras em inglês são muito semelhantes às palavras em português, porém depois descobrimos que essas palavras têm um significado totalmente diferente do que pensamos: são as chamadas false friends, ou falso cognatos – palavras com a escrita parecida nos dois idiomas, mas com significados distintos. Conheça neste post algumas palavras que com certeza provocam muita confusão:
Discuss
Se você estiver com raiva de alguém, e resolver discutir, saiba que não é esse o termo correto a utilizar, pois discuss significa conversar sobre um assunto.
We should discuss more on that topic. (Devemos conversar mais sobre aquele assunto)
O verbo discutir em inglês é argue.
Pretend
Jamais diga em uma entrevista de emprego essa frase:
I pretend to work hard, imaginando que você pretende trabalhar duro, pois pretend significa fingir, e, com essa frase, você nunca conseguirá emprego algum!
- He pretended I wasn’t there. (Ele fingiu que eu não estava lá)
Pretender – intend
Brave
Se você acha que seu pai ou seu chefe fica brave de vez em quando, saiba que você está o elogiando, pois brave é corajoso em inglês.
He was a very brave policeman (Ele era um policial muito corajoso)
Agora só falta você ficar angry (bravo) por causa disso!
Letter
Jamais fale que quer pegar a letter de uma música, ou que a letter de alguém é bonita, pois letter significa letra, mas aquelas do alfabeto, A, B,C, etc, e também significa carta.
The letter C comes after B (A letra C vem depois da B)
Letra de música – Lyrics
Letra de mão – handwritting
Novel
Nada melhor que sentar-se no sofá e assistir a sua novel favorita, certo? Errado! Novel significa romance, um livro escrito por alguém.
I read all novels by Nora Roberts! (Eu leio todos os romances de Nora Roberts!)
Novela – soap-opera
Agenda
Não pense em comprar uma linda agenda, em inglês, no início do ano, pois agenda em inglês são as tarefas que você deve cumprir durante o dia, ou uma pauta.
The Board of Directors normally receives information on subjects on the agenda of meetings at least 7 days beforehand. (Os membros da diretoria normalmente recebem os assuntos da pauta de reuniões com no mínimo sete dias de antecedência)
Agenda – Diary
Idiom
Você pensa em aprender vários idioms? Isso é bom, mas não pense que são idiomas, como espanhol, italiano, etc. Idioms são nada mais, nada menos que expressões idiomáticas.
Choose the idiom that would best complete the sentence. (Escolha a expressão idiomática que melhor completa a frase)
Idioma – Language
Prejudice
Se você tem prejudice, isso é terrível, mais ainda do que você pensa. Prejudice é preconceito:
The principal, however, convicted him of his racial prejudice. (O diretor, entretanto, condenou-o por seu preconceito racial.
Prejuízo – Damage
Contest
Você gosta de participar de contests? Não, não são protestos contra nada, e sim concursos ou competições:
Today I told my kids about the essay contest. (Hoje eu contei aos meus filhos sobre o concurso de redação.
Contestar – Object
Collar
Não diga que você ganhou um belo collar, a não ser que tenha vindo com o resto da camisa junto. Collar significa colarinho:
We should fight against white-collar crime. (Devemos lutar contra o crime do colarinho branco)
Colar – Necklace
Agora você não precisa mais pagar mico com esses falsos cognatos!
Quer saber mais? Visite a FISK Guarulhos. Temos cursos dinâmicos e interessantes para crianças, adolescentes e adultos. Não perca mais tempo e venha nos visitar!