Sem pé da letra: conheça algumas das mais curiosas expressões idiomáticas em inglês!
Você já ouviu falar em expressões idiomáticas, não é mesmo? Com certeza você utiliza muitas delas no seu dia a dia, muitas vezes sem nem ao mesmo perceber. Porém, em inglês, é provável que algumas dessas expressões sejam novidades para você…
Conhecer expressões idiomáticas demonstra domínio de uma língua, afinal, comprovam que você tem um conhecimento global e cultural, que vai muito além da simples tradução de palavras. Por isso, continue acompanhando nosso post e saiba o que são as expressões idiomáticas e como elas refletem na sua fluência e domínio do inglês! Ah! E aproveite para aprender mais algumas!
Sem pé da letra
Expressões idiomáticas são termos ou frases que assumem um sentido diferente daquele atribuído pela tradução literal. Ou seja, são frases ou termos que não têm sentido quando traduzidos ao pé da letra. Muitas já até perderam sua origem histórica, mas, por serem usadas com tanta frequência, foram incorporadas por grupos sociais, regionais e até mesmo nações inteiras.
A própria expressão “ao pé da letra” é uma expressão idiomática do português. Como eu e você sabemos, letra não tem pé, portanto, “ao pé da letra” significa “literalmente”.
Aprenda alguns idioms em inglês!
Agora que você já sabe o que significa, que tal aprender algumas expressões? Confira algumas bem interessantes que separamos para você!
“When pigs fly”
Sabe o nosso “dia de São Nunca”, quando nos referimos sobre algo que dificilmente vai ocorrer? Essa expressão em inglês serve para indicar a mesma coisa. Ex.: “When pigs fly you’ll start a serious diet”. (No dia de São Nunca você vai começar uma dieta de verdade).
“To cost an arm and a leg”
Equivale ao nosso “custou os olhos da cara” e é utilizado para designar algo muito caro. Ex.: “Eating at fancy restaurants costs an arm and a leg” (Comer em restaurantes luxuosos custa os olhos da cara).
“A piece of cake”
Expressão utilizada para dizer que algo é muito fácil. Ex.: “That test was a piece of cake” (Aquela prova estava muito fácil).
“Break a leg!”
Expressão utilizada para desejar sorte, especialmente entre artistas antes de uma apresentação. No Brasil costumamos desejar “merda” antes de entrar no palco. Ex.: “Break a leg, Julie! Your performance will be awesome!”
“Speak of the devil”
Sabe quando você está falando de alguém e essa pessoa chega no exato momento? Aqui costumamos dizer “E por falar no diabo…”. Em inglês, essa expressão quer dizer a mesma coisa. Ex.. “Speaking of the devil, I was just telling Sam about your pregnancy”.
“Let the cat out of the bag”
Sabe quando você deixa escapar uma informação que não devia? É exatamente isso que essa expressão quer dizer! Ex.: “I let the cat out of the bag telling them about your disease”. (Eu deixei escapar a eles sobre a sua doença).
Agora que você conhece mais essas expressões, que tal praticar mais?
Gostou dessas dicas? Conhece alguma expressão idiomática bem curiosa? Deixe nos comentários abaixo e compartilhe conosco!